Aktualności
Język niemiecki - przysłowia konkurs
- Szczegóły
- Opublikowano: 16 marzec 2016
Przysłowia - konkurs
1. Absicht ist die Seele der Tat - Cel uświęca środki.
2. Alle guten Dinge sind drei. - Do trzech razy sztuka.
3. Alle Wege führen nach Rom. - Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.
4. Allen Leuten recht getan ist eine Kunst- Trudno dogodzić wszystkim.
5. Allen Menschen recht getan, ist eine Kunst die niemand kann - Jeszcze się taki nie urodził, co by wszystkim dogodził.
6. Aller Anfang ist schwer. - Każdy początek jest trudny.
7. Alles braucht seine Zeit. - Wszystko w swoim czasie.
8. Allzuviel ist ungesund. - Co za dużo, to nie zdrowo.
9. Alte Liebe rostet nicht- Stara miłość nie rdzewieje
10. Am Morgen erkennt man den Tag. - Jaki ranek, taki dzionek.
11. An seinem Umgang erkennt man den Menschen - Poznasz człowieka po jego towarzystwie.
12. Andere Länder, andere Sitten. - Co kraj, to obyczaj.
13. Arbeit adelt. - Praca uszlachetnia.
14. Arbeit schändet nicht - Żadna praca nie hańbi.
15. Arm oder Reich, der Tod macht alle gleich. - Bogaci czy biedni, przed Bogiem wszyscy są równi.
16. Auf Regen folgt Sonnenschein. - Po deszczu świeci słońce.
17. Aufgeschoben ist nicht aufgehoben - Co się odwlecze, to nie uciecze.
18. Auge um Auge, Zahn um Zahn - Oko za oko, ząb za ząb.
19. Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse. - Myszy tańcują, gdy kota nie czują.
20. Aus den Augen, aus dem Sinn. - Co z oczu, to z serca.
21. Ausnahmen bestätigen die Regel - Wyjątek potwierdza regułę.
22. Besser einen Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach. - Lepszy wróbel w garści, niż gołąb na dachu.
23. Besser spät als nie. - Lepiej późno niż wcale.
24. Borgen macht Sorgen. - Dobry zwyczaj nie pożyczaj.
25. Da ist guter Rat teuer - Twardy orzech do zgryzienia.
26. Daheim ist daheim - W domu najlepiej.
27. Das Ei will klüger sein als die Henne - Jajko chce być mądrzejsze od kury.
28. Das Glück kommt über die Nacht - Szczęście przychodzi nocą.
29. Das Lüge hat kurze Beine. - Kłamstwo ma krótkie nogi.
30. Dem Glücklichen schlägt keine Stunde. - Szczęśliwi czasu nie liczą
31. Dem Mutigen gehört die Welt - Do odważnych świat należy.
32. Den Freund erkennt man in der Not. - Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.
33. Den Kopf in den Sand stecken - Chować głowę w piasek.
34. Den Letzten beißen die Hunde. - Ostatnich gryzą psy.
35. Den Teufel an die Wand malen - Wywoływać wilka z lasu.
36. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. - Niedaleko pada jabłko od jabłoni.
37. Der Appetit kommt beim Essen - Apetyt rośnie w miarę jedzenia.
38. Der dümmste Bauer hat die großten Kartofeln. - Głupi ma zawsze szczęście.
39. Der heute lacht, wird morgen weinen. - Kto się dziś śmieje, jutro będzie płakał.
40. Der ist ein Narr, der arm lebt, um reich zu sterben - Głupi jest ten, kto żyje w biedzie, by umrzeć jako człowiek bogaty.
41. Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht. - Póty dzban wodę nosi, póki ucho mu się nie urwie.
42. Der lebt nicht, der nur sich selber lebt. - Kto żyje tylko dla siebie, ten nie żyje.
43. Der Mensch ist des Menschen Wolf - Człowiek człowiekowi wilkiem.
44. Der Mensch lebt nicht vom Brot allein - Nie samym chlebem człowiek żyje.
45. Der Munde redet, wovon das Herz voll ist. - Czego serce pełne, tym usta płyną.
46. Der Neid ist die schlimmste Krankheit - Zazdrość, to najgorsza choroba.
47. Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterland. - Nikt nie jest u siebie prorokiem.
48. Der Schein trügt- Pozory mylą.
49. Der Schüler übertritt den Meister - Uczeń prześciga mistrza.
50. Der Zorn ist ein schlechter Ratgeber. - Gniew jest złym doradcą.